24 January 2013

Volkskrantredactie verzint citaat prins Harry

Vandaag verzint de Volkskrantredactie het nieuws met een uit de duim gezogen uitspraak van Prins Harry:

Prins Harry: 'Ik zag meisje vermoord worden door Taliban'

Door: Redactie − 24/01/13, 17:41
© EPA.
'Ik weet niet meer wat normaal is. Op mijn laatste dag in Afghanistan zag ik een zevenjarig meisje voor mijn neus vermoord worden door de Taliban.' Dat verklaarde prins Harry nu hij weer voet op Engelse bodem heeft gezet. 

Maar wat de prins werkelijk verklaard heeft is lang zo sensationeel niet als de Volkskrantredactie pretendeert. De Telegraph citeert:

"There is nothing normal about what we’ve been doing for the last four and a half months, there’s nothing normal about what’s going on out there; Christ, in the last day that I was there a seven-year-old girl got shot down by the insurgents so normality is a very ambiguous thing if you know what I mean.

Prins Harry heeft dus géén meisje vermoord zien worden, en zeker niet 'voor zijn neus' zoals de Volkskrantredactie erbij heeft gefantaseerd. Daarnaast heeft hij niet gezegd: "Ik weet niet meer wat normaal is." Hij zegt dat er niets normaals is aan wat "wij" (dus niet "ik") in Afghanistan hebben gedaan, en aan wat er daar gebeurt. Ook spreekt hij van "insurgents" en niet van "Taliban". En alsof dat nog niet genoeg is censureert de Volkskrantredactie prins Harry ook nog eens, door zijn vloek "Christus" uit het citaat te verwijderen.

Wat drijft de Volkskrantredactie door zulke serieuze ingrepen plegen in een citaat? Was de uitspraak van prins Harry niet sensationeel genoeg voor de gemiddelde Volkskrantlezer? Verkoopt de krant weer slecht? Snapt de gemiddelde Volkskrantlezer soms het woord 'opstandelingen' (insurgents) niet? Of klinkt "Taliban" gewoon smeuïger? En is een vloek citeren van een Britse prins te schadelijk voor de ziel van de gemiddelde Volkskrantlezer? Of is dit misschien een vodje van Chris Rutenfrans?

TRANSLATE

No comments:

Post a Comment